Hi! Kudos for the great job on Argos-Translate! I’m stoked at the prospect of automatic quality translations between multiple languages!
I actually came across this project after using Whisper, which is also awesome.
I have done the first transcription of a 1h long video in Spanish using Whisper. And with the large model V2 it took almost 24h. It then takes me another hour to review the subtitles generated and making sure everything is ok.
I would like to use the .srt file generated by Whisper to ask LibreTranslate to translate those subtitles into English. Having made sure that the transcription is of quality, I would expect LibreTranslate to do a good job; and at a fraction of the computational cost of the speech recognition+translation of running Whisper.
Therefore here are 2 feature requests:
- Implement in LibreTranslate the capability of translating .srt files. They are essentially .txt files, but with time-stamps inserted in between the sentences. Therefore, the feature would temporally remove the timestamps for the translation purposes, and then somehow reinsert them.
I am well aware that there are differences between an interpretation (which is translating almost in real time and therefore making an effort to maintain the semantinc elements at more or less the same relative positions in the sentences) and a translation, which is not bound by the limitations of the interpretation.
And I understand that Argos-Translate does translations, not interpretations. And I would rather have translations of the subtitles than interpretations.
- The second feature request I’m not sure is very advisable, as maybe if you have opted for providing the services of LibreTranslate using a web server, that may be for a reason. But I would like to know if it is sensible to ask for a desktop version of LibreTranslate, or argos-translate-files for that matter.