I trained a new English → Chinese model. I’m still testing but I think it’s an improvement over the current Chinese package at least in some cases.
translate-en_zh-1_7.argosmodel
English
Ich will den Kreuzstab gerne tragen (lit. ‘“I will gladly carry the cross-staff”’), BWV 56, is a church cantata composed by Johann Sebastian Bach for the 19th Sunday after Trinity. It was first performed in Leipzig on 27 October 1726. The composition is a solo cantata (German: Solokantate) because, apart from the closing chorale, it requires only a single vocal soloist, in this case a bass. The autograph score is one of a few cases where Bach referred to one of his compositions as a cantata. In English, the work is commonly referred to as the Kreuzstab cantata. Bach composed the cantata in his fourth year as Thomaskantor; it is regarded as part of his third cantata cycle.
The text was written by Christoph Birkmann, a student of mathematics and theology in Leipzig who collaborated with Bach. He describes in the first person a Christian willing to “carry the cross” as a follower of Jesus. The poet compares life to a voyage towards a harbour, referring indirectly to the prescribed Gospel reading which says that Jesus travelled by boat. The person, at the end, yearns for death as the ultimate destination, to be united with Jesus. This yearning is reinforced by the closing chorale: the stanza “Komm, o Tod, du Schlafes Bruder” (“Come, o death, you brother of sleep”) from Johann Franck’s 1653 hymn “Du, o schönes Weltgebäude”, which uses the imagery of a sea voyage.
Current en->zh model
我希望登缩Kreuzstab gerne tragen(lit. “I” ,我高兴地携带交叉人员,“BWV56”,这是由Johann Sebastian Bach组成的教堂,在Trinity后的19个星期。 这是最早于10月27日在莱普齐格举行的。 组成是一家女市长(希腊:特派),因为除了关闭的服装外,它只要求一名单一的联络点,在这种情况下,只需要一名邮票。 汽车分数是几个案例之一,其中每一个人都提到其组成是可以想象的。 英文说,工作通常称为Kreuzstabta。 每一位成员在第四年组成了塔塔塔尔,被看作是其第三大可能塔周期的一部分。
该案文由Christooph Birkmann撰写,这是数学的学生,也是与Bach合作的Leipzig学。 他首先描述一个愿意“跨越”的基督教徒。 诗歌将生命与朝一港口的旅舍相比较,间接提及了所谓的“热爱”乘船。 最终,作为最终目的死亡的年终者,将团结起来。 这一年因关闭的服装而得到加强:Sstanza “Komm, o Tod, du Schlafes Bruder”(“Come, 死亡,你的兄弟睡觉”,来自Johann Franck’1653 hymn “Du, oschönes Weltgebäude”,利用海上航线的图像。
Proposed
Ich will den Kreuzstab gerne tragen (lit `I will grly re the cross-staff’), BWV 56, is a Church canta composed of Johann Sebastian Bach for the 19th Sunday after Tri. 第一次于1726年10月27日在莱普齐格进行。 组成是一个 so子公司(German: Solokantate),因为除了关闭园区外,它只需要一个单一的协调人,在这种情况下需要一个大使馆。 自动记分数是Bach把其组成之一称为“直系”。 英文的工作通常称为Kruzstab canta。 每一家都在其第四年作为托马斯卡纳克特人组成,被视为他第三个罐体周期的一部分。
案文由Leipzig数学和神学学生Christoph Birkmann撰写,他与Bach合作。 他首先描述了一名愿意“穿过十字路口”的基督教信徒。 诗人把生命与前往港口的航程相比较,间接地提到《福音》的传译,其中说,耶稣乘坐船。 此人最终将死亡作为最终目的地,与耶稣团结在一起。 关闭的园区“Komm, o Tod, du Schlafes Bruder”(“Come, o death, 您的兄弟睡觉”)从Johann Franck的1653年“Du, o schönes Weltgebäude”上演,后者使用了海上航程的图像。